Dans le volume 18/C de la Bibliothèque augustinienne, on pourra lire une traduction nouvelle des livres XXII-XXXIII du Contre Fauste le manichéen, qui est une des œuvres majeures d’Augustin. Elle intéresse non seulement les lecteurs de l’évêque d’Hippone, mais aussi les spécialistes du manichéisme, car de nombreux aspects de la doctrine manichéenne y sont évoqués, et Augustin reproduit intégralement un opuscule perdu de Fauste avant de le réfuter. Au fil de la discussion et de la polémique apparaissent de nombreux aspects de la théologie chrétienne et de l’exégèse de la Bible importants pour la connaissance du christianisme ancien.
La traduction part du texte établi en 1891 par J. Zycha (CSEL 25/1), qui n’a toujours pas été remplacé, et a été révisé selon les normes de la collection. Les différents livres font l’objet d’une étude approfondie, dont les résultats sont exposés dans les multiples introductions, notes de bas de page et notes complémentaires en fin de volume. Elle est sans équivalent dans les collections étrangères, et elle est l’œuvre commune d’une équipe de chercheurs qui travaillent régulièrement ensemble : I. Bochet, E. Colombi, J.-D. Dubois, M. Dulaey, A. Massie, P. Mattei, M.-Y. Perrin et G. Wurst.
Le BA XXII-XXXIII complète la séries de trois volumes nécessaires pour couvrir l’imposant traité d’Augustin, qui nécessite, pour être vraiment compris des modernes, un solide appareil critique. Les Introductions générales ont été réparties dans les trois volumes.
|