Titre : | Les Ecritures mises au jour sur le site antique d'Ougarit (Syrie) et leur déchiffrement 1930-2010 Commémoration du quatre-vingtième anniversaire du déchiffrement de l'alphabet cunéiforme de Ras Shamra-Ougarit |
Auteurs : | BORDREUIL,Pierre ; Collectif ; ERNST-PRADAL,Françoise ; MASETTI-ROUAULT,Maria Grazia ; ROUILLARD-BONRAISIN,Hedwige ; Michel Zink |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Paris : Academie des inscriptions et Belles-lettres, 2013 |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-87754-300-2 |
Format : | 368p / Couv. ill. en coul. |
Langues: | |
Catégories : | |
Résumé : |
Les écritures mises au jour sur le site antique d'Ougarit (Syrie) et leur déchiffrement
1930-2010 Commémoration du quatre-vingtième anniversaire du déchiffrement de l'alphabet cunéiforme de Ras Shamra-Ougarit Pierre Bordreuil, Françoise Ernst-Pradal, Maria Grazia Masetti-Rouault, Hedwige Rouillard-Bonraisin et Michel Zink éd. Colloque international tenu au Collège de France le jeudi 2 décembre 2010 et à l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres le vendredi 3 décembre 2010 Au printemps de 1929, l'archéologue Claude Schaeffer découvrait en Syrie, sur le site de Ras Shamra, un ensemble de tablettes et de fragments inscrits dans une écriture cunéiforme encore jamais rencontrée. En septembre 1930, trois savants, Hans Bauer à Halle, Charles Virolleaud à Paris, Edouard Dhorme à Jérusalem, réussissaient à décrypter ces signes, identifiant l'écriture alphabétique d'une nouvelle langue sémitique qu'ils appelèrent ougaritique, d'après le nom antique de la cité. Le quatre-vingtième anniversaire de ce déchiffrement offrait une belle occasion de déployer l'éventail des recherches en cours sur le fabuleux royaume d'Ougarit, tant aux plans historique et économique que politique et artistique, confirmant le caractère unique de cette civilisation qui, malgré la multiplicité de ses composantes, avait su garder une identité forte. Huit langues et cinq systèmes d'écriture y sont attestés. A côté des nombreuses inscriptions en langue locale et en akkadien - la lingua franca de l'époque -, les textes en hourrite, en égyptien, en hittite, en louvite ou, plus mystérieux, en caractères chypro-minoens encore non complètement déchiffrés, les signes et les mots, la sculpture et l'architecture, dessinent le paysage fascinant d'Ougarit, " porte méditerranéenne de l'Asie ". |
Exemplaires (2)
Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
8/20622 F-M | Livre | INSR Caen | Fonds général | Disponible |
8/20626 F-M | Livre | INSR Caen | Fonds général | Disponible |